なぜバーデンが
選ばれるのか?
Why Choose Burden Ltd. Pet Relocation?

国境を越えてペットを移動させる手続きは人の行き来よりも遥かに煩雑です。
必要となる処置や書類、ペット輸送に関わる法律は国ごとに異なり、航空会社のルール変更にも迅速に対応しなければなりません。

バーデンは動物の貿易を主たる業務とする会社です。
これまでに積み重ねた多くの経験と知識が、安全で確実なルートのご提案と強力なサポートのご提供を可能にしています。

The procedures for moving pets across borders are far more complicated than human travel.
The required treatments, documents, and laws related to pet transportation vary from country to country, and it is important to promptly adapt to changes in airline regulations.

Burden is a company that specializes in the trade of animals. The extensive experience and knowledge accumulated over time enable us to offer secure and reliable route suggestions, along with careful assistance.

6 Strength of Burden Ltd.

バーデンが選ばれる
06の理由

06Strength of Burden Ltd.

  • 01柔軟な対応

    01Deal with Problems Flexibly

    法令改正や紛争、国家の国際関係の変化による世界情勢の悪化、航空会社の規定変更や路線の廃止など、不測の事態により直前の出発や経路の変更を余儀なくされる場合があります。
    時には移動自体を断念せざるを得ない場合もあります。
    事前の完璧な準備だけでは解決できない問題が起こり得るのです。

    弊社ペットリロケーション部門では、これまでの豊富な経験から得た知識に基づき、避けられるトラブルは未然に防ぎ、万が一の場合でも速やかに代替案を組み立ててご提案することが可能です。

    There are situations where unexpected events, such as changes in regulations, conflicts, deterioration of global conditions due to shifts in international relations, changes in airline regulations, or abolition of flight routes may necessitate last-minute cancellation of departures or route changes.
    At times, it might even be necessary to postpone the entire relocation.

    There are situations where problems cannot be solved even with the careful advance preparation.
    In our Pet Relocation department, based on the extensive experience gained over the years, we can prevent troubles, and swiftly assemble alternative solutions if needed, even in the worst-case scenario.

  • 02確かな交渉力

    02 Negotiation Skills

    各国の動物検疫所にはそれぞれのポリシーがあり、輸入国側が推奨する様式で健康診断書を発行してくれない場合があります。また、獣医官の判断により、対応が異なることもあります。

    このようなルール遵守だけでは解決できない問題に直面した際に必要となるのが『交渉力』です。
    弊社ではこれまで多くの交渉によりたくさんの貿易経路や取引を確立してきました。
    その確かな交渉力が、ペットを安心・安全に輸送するためのカギになります。

    Each country's animal quarantine has its own policies, and there are instances where the importing country does not issue a health certificate in the recommended format.
    Additionally, different decisions may be made based on the judgment of Government Veterinarian.

    Negotiation skills become essential when facing problems that cannot be solved by adhering rules alone.
    We have built numerous trade routes and transactions through many negotiations.
    Our reliable negotiation skills are crucial for the safe and secure transport of pets.

  • 03トラブルに強い

    03Resilience in Troubles

    ペットの国際輸送は各国や地域ごとの法律やルール、航空会社の規定が複雑に絡み合っているため、トラブルを上げるとキリがありません。
    相手国の輸入条件に則った書類だけでなく、航空会社が運送上の規則に沿って作成した書類を出発直前に求められることや、多くの国では国際規格のマイクロチップが埋め込まれているのですが、国や地域により、異なったマイクロチップが埋め込まれている場合があります。

    弊社では、このような急なトラブルにこれまで数多く対応し、解決して無事にペットの輸出入を成功させてきました。
    成田空港にも事務所がありますので、急なトラブルの際は早急に駆けつけ、対応することも可能です。

    International pet transport involves complex interactions of laws, rules specific to each country or region, and airline regulations, etc.
    Documents complying with the importing country's conditions, as well as documents required by the airline in accordance with transportation rules, may be requested just before departure.
    Moreover, international standards microchips are implanted to pets in many countries, but different microchips may be used in some regions.

    Burden has dealt with numerous sudden troubles and successfully resolved them.
    With our office located at Narita Airport, we can promptly respond and handle emergencies in the event of unexpected issues.

  • 04豊富なサービス

    04Comprehensive Services

    弊社では、動物病院・ペットホテルを併設しております。動物病院では、各種動物の世界各国に合わせた処置を行うことができます。
    さらに、ペットの輸出入に向けた各種英文証明書の発行が可能です。ペットより先に渡航しなければならないお客様のペットを事前にお預りし、必要処置をした後に輸出するといったサービスも可能です。

    ペットホテルでは、ワンちゃんネコちゃんに限らず、爬虫類、小動物、鳥類など、エキゾチックアニマルもお預かりすることが可能です。
    お預かり中も経験豊富な獣医師が在籍しておりますので、安心してお預けいただけます。

    Burden has an allied animal hospital and pet hotel.
    Our animal hospital can offer treatments for animals that arrives from all over the world.
    Additionally, various English certificates required for pet import and export can be issued.
    We also offer services where we take care of pets that must travel after their owners and provide necessary treatments before exporting them.

    The pet hotel can accommodate not only dogs and cats but also exotic animals such as reptiles, small animals, and birds.
    With experienced Veterinarians, you can confidently entrust your pets to us.

  • 05幅広いネットワーク

    05Broad Network of Relationships

    弊社バーデンは、国際的なペットの海外引越エージェントの協会であるIPATAに加盟する数少ない企業です。
    IPATAには、定期的なオンラインテストの受検だけでなく、ペット輸送の実績が求められ、他国の加盟エージェント数社からの推薦がなければ加盟することができません。

    弊社では知識や経験のある他国のエージェントとの連携を図り、よりスムーズにペットのお引越しができる体制を整えております。
    海外出張の際には、現地エージェントを直接訪問して信頼関係を結び、パートナーシップを構築しています。

    Burden is one of the few companies that are members of the International Pet and Animal Transportation Association (IPATA), a global association of pet relocation.
    Joining IPATA requires not only passing regular online tests.
    But must have experience in transporting pets and receiving recommendations from agents in other countries.

    We collaborate with knowledgeable and experienced agents in other countries, building strong relationships that allows smoother pet relocation.
    During business trips, we visit local agents, build trust, and build partnerships.

  • 06積み重ねた実績

    06Accumulated Achievements

    バーデンは創業20年を超える動物の総合商社です。
    会社全体でワンちゃんネコちゃん、小動物、爬虫類をはじめとするペット、猛禽類や鳥類、動物園動物まで様々な動物を取り扱ってきました。

    その中でも弊社ペットリロケーション部門では、毎年500件を超えるペットを世界各国へ輸出入しています。
    このような輸出入の経験と実績を持つ弊社だからこそできる安心安全のサービスをご提供させて頂きます。

    Burden is an animal trading company with over 20 years of history.
    Throughout the years, we have handled trading of various animals, including dogs, cats, small animals, reptiles, birds, birds of prey, and even zoo animals.

    In particular, our Pet Relocation department transports over 500 pets to various countries worldwide each year.
    With our extensive experience in transporting pets, we can provide a reliable and secure service that only our company can offer.

バーデンの
サービス
Our Services

バーデンは動物貿易の他に、動物病院やペットホテルの運営など動物に関するあらゆる業務を展開しています。
輸出入の書類作成や手続だけでなく、ペットの健康診断書の作成や事前のお預かり、国内輸送など、幅広いサービスをご提供いたします。

In addition to animal trading and pet relocation, our company operates different kinds of animal-related businesses, such as animal hospital and pet hotel.
We offer a wide range of services, not only in document preparation and procedures for transport but also in providing health certificates, receiving pets in advance, domestic transportation, and more.

Other Services

幅広いサービス

Other Services

  • Pet Medical Japan

    動物病院 Animal Hospital

    犬・猫・エキゾチックアニマル・野生動物など、すべての動物を診ることができる動物病院「日本ペット診療所」を併設しています。
    ペットの輸出に必要な英語の各種証明書の作成にも対応いたします。
    日本ペット診療所
    We have an allied animal hospital naming "Pet Medical Japan", where they can treat all kinds of animals, including dogs, cats, exotic and wild animals.
    They can also prepare various English certificates required for exporting and importing pets.
    Pet Medical Japan
  • BURDEN PET HOTEL

    ペットホテル Pet Hotel

    出発前の事前預かりなどは、併設の動物病院で承ります。
    お預かり期間中に必要な処置を行いたい場合などでもスムーズに対応が可能です。
    日本ペット診療所
    If you will depart first leaving your pets behind in Japan, we have pet hotel at our allied animal hospital that you can trust with.
    During their stay at pet hotel, Veterinarians can provide required treatment for your pet's export.
    Pet Medical Japan
  • Domestic Transport(in Japan)

    国内輸送 Domestic Transport(in Japan)

    関東近郊にお住いのお客様であれば、弊社にてお客様のペットをご指定の場所から羽田または成田空港へ安全にお届けすることができます。
    ご希望に応じて、提携する国内のペット専門引越業者をお手配することが可能ですので、遠方にお住いのお客様でも安心してご利用いただけます。
    If your pet is located in the Kanto region, we can safely pick-up/deliver your pet from the designated location to/from Haneda or Narita Airport.
    We can arrange a domestic pet transport company for pets residing outside or planning to live outside the Kanto region if requested.
  • Pet Crates

    輸送用クレート Pet Crates

    IATA規格に適合した輸送用のクレートをお手配いたします。
    独自に輸入している製品のため、他社製品よりお安くご提供可能です。
    ※国内にお住まいのお客様のみの対応となります。
    We will arrange a pet crates that complies with IATA standards.
    Since we handle the importation of products independently, we can offer them at a more affordable price than similar items offered by other companies.
    *Available only to customers living in Japan.

トラブル事例 Trouble Cases

ペットの輸出入には、国や地域の法律と航空会社のルールを理解し、適切で柔軟な対応が必要となります。
定められたルールを誤認してしまったり、指示通りの処置が実施できないままに出発してしまった場合は、相手国側での長期係留措置や返送処分を受けることがあります。

これまでご依頼いただいたお客様の体験や、弊社の取引先である現地エージェントから得た過去のトラブル事例をいくつかご紹介します。

The import and export of pets require an understanding of the laws and regulations of the specific country or region, along with adhering to the regulations set by the airline. It necessiates approprioate and flexible responses.
If the rules are misunderstood or the procedures was not done according to the required procedures, may result in the potential for prolonged quarantine or return to the departing country.

We would like to share some of our experiences and past trouble cases.

Trouble Cases

こんなトラブル
解決できますか?

Can You Solve This Problem?

  • CASE.1

    動物の国際輸送には、輸出国側政府機関発行の公的書類が必須となります。この公的書類は消すことができる鉛筆での記載や修正液の使用は不可です。
    しかしながら現地政府発行書類がフリクションペン(消せるボールペン)で記載されていたことにより、日本到着後にペットは入国をすることができず係留措置を余儀なくされました。
    正しく発行された輸出国政府機関発行の公的書類が新たに発行されるまでペットは解放されません。
    このケースでは、直ちに現地政府に連絡を取り、現地エージェントと連携をして正しい公的書類を入手し、ペットは公的書類が届くまでの数日間の係留のみで日本に輸入することができました。
    In the international transport of animals, to obtain official certificate endorsed by the exporting country's official government is a must. The use of erasable pencils or correction fluid for writing on the official certificate is not allowed. However, in this case, the local government endorsed certificate with a friction pen (erasable ballpoint pen). Upon arrival in Japan, the pets were unable to enter Japan and were subjected to quarantine measures.

    Pets will only be released once the government officials of the exporting country reissue the official certificate correctly. In this scenario, prompt communication was initiated with the local government and local pet relocation agent, and successfully obtained the correct new official certificate. The pets were then able to be imported into Japan, undergoing only a few days of quarantine until the correct official certificate arrived.
  • CASE.2

    外国籍のお客様から、ご自身がまさに出発するその時に半ばパニックの状態で連絡が入りました。
    『EU向けにペットを連れて旅客便の預け手荷物で移動をしようとしたが、用意している証明書が航空会社の規則を満たしておらず、ペットの搭乗が認められない。』とのこと。
    必要書類が整っていないとペットと同じ飛行機で渡航することはできません。
    弊社のスタッフが急遽空港までペットを迎えに行き、輸出の準備が整うまでの約1か月ほど併設のペットホテルでお預かりしました。
    弊社が必要書類を全て整え、ペットのみを航空貨物として送り出し、無事に現地で飼主様との再会を果たしました。
    We received a panicked call from a customer just as they were about to depart.
    They explained that they were attempting to travel with their pet on a passenger flight with checked-in baggage bound for the EU, but the documents they prepared did not meet the airline's requirements, and the pet was not allowed to board.

    Without the airline’s required documents, it is not possible for a pet to travel on the same plane.
    Our staff promptly went to the airport to pick up the pet, and brought it in our allied pet hotel to let him/her stay for about a month until the correct export preparations was completed.

    We arranged all the required documents, certificates, and sent the pet as air cargo.
    Fortunately, they were successfully reunited with their owner at the destination.
  • CASE.3

    ペットの輸出入の際には、個体識別措置が必須です。一部入れ墨などもありますが、その多くはマイクロチップを装着するという形で行われます。
    多くの国において、マイクロチップはISO規格に準拠した物を使用しますが、一部の国や地域で装着されるマイクロチップはISO規格以外のものが存在します。
    このように特殊なマイクロチップの場合、日本到着後に日本の動物検疫所が所持するマイクロチップリーダーでは読み取れないという事態が発生します。
    この場合、事前に届出をしているマイクロチップ番号を装着したペットと、実際に到着したペットが同一であるかの確認が取れないため、ペットは日本への入国を許可されず、係留措置となります。
    現地にてこのマイクロチップの読み取りが可能なマイクロチップリーダーを手配していただき、日本へ輸入し、輸入をしたリーダーで無事に読み取ることができ、輸入を許可されました。
    Individual Identification is a must when it comes to transporting pets internationally.
    Some use tattoos, but common method is the implantation of a microchip.
    In many countries, microchips adhere to ISO standards are commonly used.
    However, in certain countries or regions, they use microchip that do not adhere to ISO standards.

    In situations where a non- ISO standard microchip is implanted, there is a risk that it cannot be read by the microchip reader used by Japan’s Animal Quarantine upon arrival.
    To confirm whether the pet that arrived, matches the one registered with the notified microchip number, becomes impossible.
    Consequently, the pet was not granted entry into Japan and was subjected to quarantine measures.

    For this pet’s import, the non-ISO standard microchip reader was shipped from specific country into Japan.
    And with it, the pet's microchip was successfully read, leading to received permission from Japanese Animal Quarantine Service for importing this pet into Japan.
  • CASE.4

    海外へペットを輸送する際には、相手国が定める条件に基づいた処置や証明書の準備が必要となります。
    しかしながら、現地政府が求める証明書等を完璧に用意していたとしても、航空会社の規則により、追加書類の提示や、関係機関への事前申請を求められる場合があり、それらの事前準備がない場合に受託を拒否されるケースがあります。
    アメリカに犬猫ではない哺乳類を輸出した際に、航空会社より現地政府の事前申請をしていなければ受託ができないと言われたことがありました。
    通常、預け手荷物としてご出発される場合、お客様ご自身にてチェックインカウンターでのペットの預け渡しのお手続きをしていただくため、弊社スタッフがチェックインカウンターでお立合いをすることはありません。
    しかしながらこのケースの場合は、弊社スタッフが急遽チェックインカウンターへ向かい、各証明書等を航空会社に提示、交渉をし、ペットは予定されていたフライトで無事にお客様と一緒に出発することができました。
    When transporting pets internationally, preparations involving treatment procedures and certificates based on the conditions required by the destined country are necessary. However, even if all the required certificates requested by the local government are well prepared, some airlines may have additional document requirements or may request prior approvals from relevant authorities. Failure to make these preparations in advance could result in the airline refusing to accept the pet’s transport.

    When we exported pets other than dogs and cats to the United States, there was a case where the airline informed the owner on spot that they will not accept this pet’s transport if the necessary prior approval from the local government had not been obtained.

    Typically, when pets will be checked in as baggage, owner will handle the check-in process for their pets at the check-in counter by themselves. Our staff does not usually accompany them to the counter. However, in this particular case, our staff urgently went to the check-in counter, presented the certificates to the airline, negotiated on behalf of the owner, and successfully ensured that the pet could depart on the scheduled flight with the owner.
  • CASE.5

    出発直前に予定していた輸送経路が絶たれたという例もあります。
    この事例では、戦争により、日本向けの直行便が突然なくなり、経由便の数も激減しましたが、弊社と現地エージェントで協力をし、日本へのフライトを模索、なんとか日本向けのフライトを確保しました。
    航空貨物運賃が高騰していたため、予定していた輸送費用よりも大幅な増額となってしまいましたが、この機を逃せばまた輸送経路が絶たれる可能性が高いことから、飼主様には費用の増額に関してはご納得いただき、無事に日本への輸送を終えることができました。
    このような不測の事態の場合には、決まっていたフライトが前日や当日にキャンセルされる、また臨時便の予定が発表されてもそのフライト自体が無くなるということも多くあり、誰にも読めない逼迫した状況となります。
    また、政権交代が起こり、それまで準備を進めていた全ての証明書の効力が無くなり、全ての手続きを一からやり直さなければならないということも実際にありました。
    There is a case where the planned transportation route was abolished just before the pet’s departure. Due to a war, direct flights to Japan were suddenly abolished, and the number of connecting flights significantly reduced. Despite these challenges, our company cooperated with the local pet relocation agent to search alternative flight options and managed to secure a flight to Japan. The airfreight charges surged during this period, resulting in an increase in transportation costs compared to the originally planned budget. But considering the high risk of losing the transportation route again if this chance was missed, the pet owner agreed to the cost increase, and we successfully completed this pet’s transportation to Japan.

    In such unforeseen circumstances, flights that had been confirmed might be canceled the day before or on the day of departure. There could also be instances where scheduled charter flights are announced, only to be canceled before they actually take place, creating a tense and unpredictable situation for everyone involved for pet’s transportation.

    Additionally, political changes could result in the invalidation of all previously prepared certificates. In this case, all procedures were restarted from zero, added another layer of complexity and uncertainty to the process.

スタッフ紹介 Pet Relocation Experts

英語、韓国語、タガログ語、ネパール語に対応できるスタッフが在籍しております。
我々のチームにはパートタイムワーカーはおらず、ペット輸出入のプロフェッショナルのみで構成されています。
言語力はもちろん、交渉にも強い専任のペットリロケーターがあなたのペットのお引越を強力にサポートいたします。

We have staff members who can speak languages ​​such as English, Korean, Filipino, and Nepali fluently.
We believe that negotiation skills is important for a pet relocator.

Our staff, who are not only fluent in language, but also skilled in negotiation will assist you in moving your pet.

Pet Relocation Experts

わたしたちが
サポートします

We are Here to Help You

  • Naohiko Shimada

    Naohiko Shimada

    ペット輸送の豊富な経験と実績は日本トップレベル。
    国内外のVIPのお客様のため、ペットのお届け、お迎えに海外へ行くことも。
    国ごとに違うペットの輸入条件を熟知し、どんな時も冷静に、お客様のペットの安心、安全を最優先に考えてお客様に寄り添い、ご依頼を確実に遂行するペットの輸出入部門の頼れるリーダー。

  • Yumi Shirai

    Yumi Shirai

    一見寡黙ですが、内に秘めたる動物への愛情はとても深く、猛禽の訓練や、犬猫以外の検疫対象動物の検疫期間の飼養管理経験もあり、優れた観察眼の持ち主。
    動物の種類などによって難しい輸送のご依頼であっても、お客様の想いを汲んで、これまでの経験や実績を基にどうにか形にしようと奮闘する心優しきサブリーダーです。

    大学は観光文化学科を卒業。
    第一言語で中国語を学び、北京へ留学もしました。
    中国留学中は内モンゴルへ旅行にも行き北京とはまた違った文化を体験しました。内モンゴルの草原から見る夕日は最高でした。

    大学では観光を学びましたが、どうしても動物の仕事に就きたくて千葉に移住、現在はイエアメガエルと暮らしています。

    ペット輸出入代行部門ではアフガニスタンや中国、南アフリカ等のペットのお引越しをサポートしながら、空き時間でバーデンの看板犬、柴犬のマロンのお世話を担当しています。
    国を跨ぐ仕事なのでとても煩雑な作業ですが、少しでもお客様とペットの負担を減らせるようお手伝いさせていただきます。
  • Yuko Ishii

    Yuko Ishii

    動物を学ぶために渡英するほど、探求心とずば抜けた行動力を持つ頼れる存在。
    お客様の不安や、ご要望にいつも真っすぐに全力で向き合い、困難な状況であってもお客様と一緒に走ることを信条とするサブリーダーです。

    千葉県出身で、フェレットが大好きです。
    自身のフェレットをイギリスから日本に輸入した経験があります。
    個人で手配をする場合、輸出国と輸入国の両方の動物検疫所と連絡を取る必要があり、専門用語の多い中でのやり取りは言語レベルに関係なく非常に苦労しました。家族同然のペットを一緒に連れて行くことができないのは、とても悲しいことです。
    お客様の”我が子”が安全にお引越しできるように、全力でお手伝いいたします。

    Hello, my name is Yuko.
    I used to live in the UK for two years, and I came back to Japan with my ferret.
    When I imported my ferret to Japan, I had difficulties understanding the process for the export procedures because English is not my native language.
    I was extremely anxious about the procedures.
    If you wish to export your pet from Japan, the arrangements would be really difficult because of language barriers.
    We can help you not only with the documentation but also with the communication between you, your vet, and the animal quarantine officers at the airport.
  • Airi Nagashima

    Airi Nagashima

    東京農業大学 農学部 動物科学科 卒業

    日本語、英語、ビサヤ語を使いこなす笑顔が素敵なマルチリンガル。
    大学では牛などの大動物の取り扱い経験もある動物愛に溢れるスタッフです。

    大学ではウイルスや牛を専門に実験を行っていました。
    論文テーマは牛伝染性リンパ種。ビーグル、マウス、ウサギのお世話を2年間ほどしていました。
    現在、ヒョウモントカゲモドキトカゲと中国で出会ったシベリアンハスキーと暮らしています。

    また、12年間フィリピンに住んでいた経験があります。
    フィリピンに住みはじめのころは言葉の壁、文化の違いなどにとても戸惑い、ましてや慣れない海外での書類の手続きなどは至難でした。
    弊社にご依頼をしてくださっているお客様の中でも、こういったご経験をしている方は少なくないかと思います。
    自身の経験をもとにお客様と共感しつつ、ペットが安心安全にお客様と再会ができるよう、慎重かつ丁寧にお手伝いするのを心がけています。

    英語、ビサヤ語、タガログ語、日本語対応可能です。
    主にアジア東南部、スペイン、アメリカからの依頼をこなしています。

    Hi! I am Airi.
    As fur parents myself, I believe that happiness is coming home knowing your furkids are there to greet you.
    And we do our best, to assist and guide you to own that happiness.
  • Naohiko Shimada

    Naohiko Shimada

    ペット輸送の豊富な経験と実績は日本トップレベル。
    国内外のVIPのお客様のため、ペットのお届け、お迎えに海外へ行くことも。
    国ごとに違うペットの輸入条件を熟知し、どんな時も冷静に、お客様のペットの安心、安全を最優先に考えてお客様に寄り添い、ご依頼を確実に遂行するペットの輸出入部門の頼れるリーダー。

  • Yumi Shirai

    Yumi Shirai

    一見寡黙ですが、内に秘めたる動物への愛情はとても深く、猛禽の訓練や、犬猫以外の検疫対象動物の検疫期間の飼養管理経験もあり、優れた観察眼の持ち主。
    動物の種類などによって難しい輸送のご依頼であっても、お客様の想いを汲んで、これまでの経験や実績を基にどうにか形にしようと奮闘する心優しきサブリーダーです。

    大学は観光文化学科を卒業。
    第一言語で中国語を学び、北京へ留学もしました。
    中国留学中は内モンゴルへ旅行にも行き北京とはまた違った文化を体験しました。内モンゴルの草原から見る夕日は最高でした。

    大学では観光を学びましたが、どうしても動物の仕事に就きたくて千葉に移住、現在はイエアメガエルと暮らしています。

    ペット輸出入代行部門ではアフガニスタンや中国、南アフリカ等のペットのお引越しをサポートしながら、空き時間でバーデンの看板犬、柴犬のマロンのお世話を担当しています。
    国を跨ぐ仕事なのでとても煩雑な作業ですが、少しでもお客様とペットの負担を減らせるようお手伝いさせていただきます。
  • Yuko Ishii

    Yuko Ishii

    動物を学ぶために渡英するほど、探求心とずば抜けた行動力を持つ頼れる存在。
    お客様の不安や、ご要望にいつも真っすぐに全力で向き合い、困難な状況であってもお客様と一緒に走ることを信条とするサブリーダーです。

    千葉県出身で、フェレットが大好きです。
    自身のフェレットをイギリスから日本に輸入した経験があります。
    個人で手配をする場合、輸出国と輸入国の両方の動物検疫所と連絡を取る必要があり、専門用語の多い中でのやり取りは言語レベルに関係なく非常に苦労しました。家族同然のペットを一緒に連れて行くことができないのは、とても悲しいことです。
    お客様の”我が子”が安全にお引越しできるように、全力でお手伝いいたします。

    Hello, my name is Yuko.
    I used to live in the UK for two years, and I came back to Japan with my ferret.
    When I imported my ferret to Japan, I had difficulties understanding the process for the export procedures because English is not my native language.
    I was extremely anxious about the procedures.
    If you wish to export your pet from Japan, the arrangements would be really difficult because of language barriers.
    We can help you not only with the documentation but also with the communication between you, your vet, and the animal quarantine officers at the airport.
  • Airi Nagashima

    Airi Nagashima

    東京農業大学 農学部 動物科学科 卒業

    日本語、英語、ビサヤ語を使いこなす笑顔が素敵なマルチリンガル。
    大学では牛などの大動物の取り扱い経験もある動物愛に溢れるスタッフです。

    大学ではウイルスや牛を専門に実験を行っていました。
    論文テーマは牛伝染性リンパ種。ビーグル、マウス、ウサギのお世話を2年間ほどしていました。
    現在、ヒョウモントカゲモドキトカゲと中国で出会ったシベリアンハスキーと暮らしています。

    また、12年間フィリピンに住んでいた経験があります。
    フィリピンに住みはじめのころは言葉の壁、文化の違いなどにとても戸惑い、ましてや慣れない海外での書類の手続きなどは至難でした。
    弊社にご依頼をしてくださっているお客様の中でも、こういったご経験をしている方は少なくないかと思います。
    自身の経験をもとにお客様と共感しつつ、ペットが安心安全にお客様と再会ができるよう、慎重かつ丁寧にお手伝いするのを心がけています。

    英語、ビサヤ語、タガログ語、日本語対応可能です。
    主にアジア東南部、スペイン、アメリカからの依頼をこなしています。

    Hi! I am Airi.
    As fur parents myself, I believe that happiness is coming home knowing your furkids are there to greet you.
    And we do our best, to assist and guide you to own that happiness.